Při výkupech knih narážíme na knihy japonské literatury 📚 vydané před rokem 1989 spíše výjimečně. Nejčastěji se u nás objevují knihy "Tanečnice z Izu" a "Pět japonských novel".

Občas narazíme na cestopisy "Toulky po Japonsku" a "Sto pohledů na Japonsko". Ostatní věci, které se objeví, jsou pro mě pokaždé příjemným překvapením 😊. Když na databázi knih kliknu na štítek japonská literatura, zobrazí se mi tam spoustu novějších věcí. Napadlo mě nějakým způsobem shrnout to, co se objevuje u nás, nebo i jinde, a tímto způsobem si vytvořit základní přehled o tom, co vlastně vykupujeme a o jaké věci máme zájem.

V Československu do roku 1989 byli vydáváni a oblíbeni následující japonští spisovatelé ✍️. Tito spisovatelé představovali špičku japonské literatury a jejich práce byly často překládány a vydávány, aby přiblížily československým čtenářům bohatou a rozmanitou kulturu Japonska.

Tyto knihy můžete v antikvariátech najít

U každého autora jsem označil knihy, které byly vydány do roku 1989. Autor samotný těch knih občas někdy u nás vydal více, ale momentálně mě zajímají pouze ty starší.

(japonsky: 川端 康成, Kawabata Jasunari14. června 1899Ósaka – 16. dubna 1972Kamakura) byl japonský spisovatel, nositel Nobelovy ceny za literaturu za rok 1968. Byl prvním Japoncem, který získal toto ocenění. Svým dílem přispěl k překlenutí duchovní propasti mezi Východem a Západem.Wikipedie

Vydané v československu do roku 1989
Příběh z dolního města na řece
Pět japonských novel
Tanečnice z Izu a jiné prózy
Spiace krásavice

(japonsky 谷崎潤一郎, Tanizaki Džun’ičiró24. července 1886Nibonbaši – 30. července 1965Jugawara) byl japonský spisovatel. K jeho velkým tématům patřily sexuální obsese a příval západní kultury do Japonska. Často využíval ironický humor. → wikipedie

Vydané v Československu do roku 1989
Sestry Makiokovy
Pět japonských novel
Most snů
Ti, kteří raději kopřivy

Kóbó Abe (安部 公房 , vlastním jménem Abe Kimifusa, 7. března 1924Tokio – 22. ledna 1993tamtéž) byl japonský spisovateldramatikesejista a filmový i rozhlasový scenárista. Je považován za nejvýraznějšího představitelem poválečné školy (sengoha) v japonské literatuře. → wikipedie

Vydané v Československu do roku 1989
Písečná žena
Červený konon
Tvář toho druhého

Akutagawa je mistrem moderní japonské prózy. Napsal okolo sto padesáti povídek a novel, které vydal v osmi sbírkách, a jejichž vybroušený a originální styl byl vysoce ceněn. Jejich náměty jsou velmi rozmanité, často inspirované historií nebo klasickými středověkými sbírkami příběhů, a autor v nich pomocí groteskních a bizarních, ale i satirických a humoristických syžetů znázornil nejjemnější odstíny složité lidské psychiky. → wikipedie

Vydané v Československu do roku 1989
Obraz pekla a jiné povídky
Vodníci

Mišima napsal čtyřicet románů, více než šedesát divadelních her (kromě moderního divadla psal i hry pro tradiční divadla nó a kabuki), dvacet svazků povídek, dvacet svazků esejí i filmový scénář. Je pokládán za jednoho z nejvýznamnějších spisovatelů poválečné japonské literatury. K jeho hlavním tématům patří fascinace smrtí a důraz na tradiční japonské hodnoty. Většina jeho děl je situována do 20. století a vynikají bohatým metaforickým stylem. → wikipedie

Vydané v Československu do roku 1989
Smäd po láske / Príboj

(27. března 1923 Tokio – 29. září 1996 tamtéž) byl japonský romanopisec, dramatik a kritik. Patřil ke skupině tzv. třetí poválečné generace japonských spisovatelů.→ wikipedie

Vydané v Československu do roku 1989
Mlčení
More a Jed
Keď zahvízdám

Hlavními tématy Sósekiho tvorby byly rozpory mezi zájmy jednotlivce a povinnosti vůči společnosti, mezilidské vztahy, odcizení, život nižších vrstev společnosti, životní rozhodnutí a jeho následky či rychlá westernizace a industrializace pod vlivem Západu. → wikipedie

Vydané v Československu do roku 1989
Polštář z trávy
Deset snů

Málokterá země prošla tak drastickou proměnou jako Japonsko a myslím si, že díky knihám které vyšly u nás, můžeme do této kultury nahlédnout. Proč čtenáře 50—80. let u nás museli být tyto knihy velkým zážitkem a možná i kulturním šokem 😲.

Tyto zážitky nám zprostředkovali překladatelé těchto knih. Mezi nejznámější tehdejší překladatelé japonských knih patřil Miroslav Novák, Vlasta Winkelhöferová, Libuše Boháčková, Zdeňka Švarcová, Vlasta Hilská ✍️.

Na tomto příspěvku budu pracovat průběžně podle toho co se v Mercatinu z této oblasti zrovna objeví.